I agree with both of these but, it just took me maybe 20 seconds to read the annunciation, compare it with the actual name, and now I know how to say it just fine. We all had to learn how to say Mississauga and Saskatchewan at some point
Sure. Ish.
Mississauga and Saskatchewan are both 4 syllable words. Ethennonnhawahstihnen', which I just copy-pasted instead of typing, and then added the apostrophe at the end, is 7. Besides being longer, it's also a modern spelling which attempts to better replicate the original Huron-Wendat sounds, which was not done so much way-back when spellings for Mississauga and Saskatchewan were agreed upon.
It's been a rather rocky road transliterating North American Indigenous words into the Roman alphabet, most often for English, French, or Spanish speakers to try to replicate, depending upon the part of the continent we live on. As an Etobian, living in this part of Tkaronto has provided a bit of a history lesson in transliteration. The first generally agreed-upon spelling for this area was Wadopikaung, (sometimes spelled with two 'a's instead of au), and quite a distance from the next attempt to transliterate, Etobicoke, that we use now (and we don't pronounce the 'ke' of course, as it looks like we don't pronounce the last 'n' on Ethennonnhawahstihnen' either…). Anyway, the most modern attempt at transliterating the name of this place from the Anishinaabemowin shows up in a new street in the Kipling-Dundas area called Adobigok Pathway. What that tells me is not that we've finally got the transliteration correct, so much as it tells us how hard it is to capture Anishinaabemowin sounds in Roman characters.
Anyway, practice makes perfect and more people will pick up on the "Etta-nonna wasti-nuh" pronunciation once the centre opens, but I still think a short form will gradually come into use. No guesses as to what form it might take!
42
EDIT: just saw
@11th's post on this as well, my browser window was left open here a long time. Yes, covered some of the same territory.